• 잦은질문모음
  • TOP50
  • 최신글 모음
  • 검색

Forum

HOME  >  Forum

Community

영어가 어려워

페이지 정보

  • 작성자 : 진인구
  • 작성일 : 08-12-28 01:58

본문

이게 도대체 무슨 말인가...
한참 들여다보았습니다.

스낵랩?
스파이시치킨 스낵랩이라...
이게 도대체 뭐여?

아하...마끼로군..아.. 말이라고 해야겠군요^^

중학영어로는 도저히 이해하기 힘든 이름으로 보입니다만..
토플 600 으로는 해석불가한 이름같기도 하고요...

====
CL
Summicron-C 40mm
Fuji Superia 200
2008-12
추천 0

댓글목록

박 강 민님의 댓글

박 강 민

607점으로도 이해가...
'스파이시치킨 스낵롤' 이 편하게 느껴질텐데 말이죠.
생김새를 보아하니 우리말로
'매운 닭고기 한 입 두루마기' 나 '매운 닭고기 한 입 보쌈' 도 괜찮을듯 합니다.


신 정식님의 댓글

신 정식

우후후...
알만한 사람들은 공감하는 일입니다.

원매근님의 댓글

원매근

굳이 스낵이란 단어를 사용한 것은 경영진의 결정이 아니였을까 생각하면서....^^

진인구님의 댓글

진인구

맥도날드는 옛날부터 치킨버거를 팔았지요. 휘시필레(피쉬필레라고 쓰나요?)도..
그런데, KFC 는 치킨 온리였는데... 며칠전에 가봤더니.. 옹? 햄버거가 등장했어요.

닭고기값이 올라가서 그런건지.. 맥도날드 시장을 좀뺏어먹으려는 건지..

KFC에 햄버거 등장했다는 말을 아들아이한테 말했더니..
옛날부터 있었잖아요? 한다... 야 이누마.. 그건 치킨버거지... 그게 햄버거냐?
내가 말한 뜻은 비프햄버거다...

이렇게 말하고 나서 나중에 다시 생각해보니까..
음... 햄버거에... 햄이 없다....는 생각이 문득 들었습니다...
이거 사기아닙니까?
아니면.. 햄버거 발명시에는 햄이 들어있었는지 모르겠네요.


스파이스 치킨 스낵랩 (랩은 투명 비니루인데... 히..)
이건, KFC 의 트위스터 와 같은 걸겁니다... 트위스터가 완전한 밀전병 말이 라한다면
스낵랩은 한쪽이 열렸다는 차이?? ㅎㅎ

둘다.. 멕시칸요리인 화히타의 변종이랄수 있겠네요만..
스낵랩은 이름이 좀...

"매운맛 치킨 밀전병 말이"
라고 한글로 부기할 생각은 없겠죠? ㅎㅎ..

손영대s님의 댓글

손영대s

어린쥐의 시대가 오니..
어떻게든 영어로 부르기 쉽게 만들어야 하니까..그랬지 싶네요 ^^;;

아니면..미국현지에서 저런식으로 쓰고있을지도 모르구요..

강웅천님의 댓글

강웅천

맥도날엔 잘 안가봐서 ^ ^
미국에선 그냥 '스파이시 치킨웹' 으로 적혔던거 같습니다.
한국식 영어로 지금도 맥도날에가면 많이 헤멥니다. ^ ^

이상훈(dada)님의 댓글

이상훈(dada)

예전에 우리나라에서 처음으로 닭을 구워 팔던때가 생각나네요.
집집마다 '' **치킨센타''라는 신식 간판을 내걸고 300원씩인가 했던...
거품이 반이나 되는 생맥주란 것도 그곳에서 처음 보았던것 갔습니다.

김경섭님의 댓글

김경섭

프랑스 사람들은 영어를 할줄알면서도 안쓴데요ㅡ,
우리도ㅡ좀 자존심을

개인정보처리방침

닫기

이메일무단수집거부

닫기
닫기
Forum
Gallery
Exhibition
Collection
회원목록
잦은질문모음
닫기

쪽지보내기